Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Secolo XII – XXV

Ampia donazione di casolari, terre, e servi, fatta alla chiesa maggiore di S. Maria di Pisa da Torchitorio II re di Cagliari, e sua moglie Preziosa di Laccon, col loro figlio Costantino.

(1119, …(1)).

Dal Muratori, Antiq. Ital., Med. Aev., tom. II, Dissert. XXXII, col. 1053. 1054 e seg. Edit. praed.

In nomine Dei Patris et Filii et Spiritus Sancti. Ego Iudigi Torgotori de Gunali cum filiu meu Donnu Gostantine fucte dictus potestas de Terra Kalarese (2), et cum mulieri mia donna Preziosa de Lacon, facio hanc karta ad sancta Maria de Pisas: quod ego donnicalia de Palma propter Deum, et pro anima mea, et pro animabus parentum meorum, do illi a Georgium Coctum cum muliere sua, et cum filiis suis, et unum fratrem suum cum filiis suis; et Iacob cum muliere sua, et filiis suis; et Albam Mengone cum muliere sua, et filiis suis; et Paschasium cum filiis suis; et Gitimilum cum filiis suis; et Minkinionem cum filiis suis; et Iohannem Pupusarum, et duos nepotes suos; et Virumbridium cum filiis suis; et Iohannem Pera, et Petrum Aca porcarium cum muliere sua et filiis suis; et Cecilia de Arzzocu Coctu, et Faniam cum filiis suis. Et semitam Savergii nomine, aqua demta; et mansionem Guzzonis (3). Et ferit ad vadum Iudicis; et essit ad Ruum de Cubium ad viam campi de Barca; et essit ad vadum falsum; et vadit circa vadum illud usque ad cornum de Mardra; et essit a brucuum de Teula; et arrestat Tetili de Baccari. Et semitam Diligi Sadrui de Gratore de Vaccarta. Et tenet per rectum via ad campum de Sidrui; et inde ad funtanam de Onna, et ad funtana a Cucuzzada; et ferit inde ad campum de Urgui, et vertit inde via ad Iacam de Basili (4), et a Nurak de Isac (5); et ferit inde ad montem mannum (6). Et aliam semitam Durru, et intrant illi Moriinas. Et dedit illi unam pra…durum; et dedit illi Sancte Marie saltum de Sulammi, et aquam de Mizza de Sulammi. Integram illam dedi…quam feci ad castigata. Et do illi domesticam de Cannetum, quam habeo cum donnicello Comita (7). Et vertit ad vadum Daressa. Et hanc insulam de Milliaria de flumen in flumine. Et domestica terra apud domesticam de Muntones de Ajena, quam partior cum donnicello Comita. Et domesticam de Palude de Iongo in Cerra de Kamurra in unum cubile, et domesticam mansionem majori, et domestica de montanea (8). Et vineam de Baubatini. Et do illi Petrum Manca cum muliere sua, et filiis suis. Et do illi donnicalia de Astia; Arzocho Macca cum muliere sua, et filiis suis, et Itta nura sua (9); Iorgi Maria, et muliere sua, et filiis suis; Mariani Macca cum muliere sua, et filiis suis; Gostantini Macca cum muliere sua, et filiis suis; Cipari Macca cum muliere sua, et filiis suis; Gostantine Pulla cum muliere sua, et filiis suis; Petru Madau cum muliere sua, et filiis suis; Cipari Madau cum muliere sua, et filiis suis; et Pulla cum muliere sua, et filiis suis, et Cipari fratri suo, et filiis suis; Stefani Manca cum filiis suis, et Cipari fratri suo, et filiis suis; Petru de Sipit cum filiis suis; et Ticu Coliu, et filiis suis; Nicola Coliu, et filiis suis; Arzzoccu de Pan, et filiis suis, Mariani fratri suo cum muliere sua, et filiis suis; Antiochum cum filiis suis; Arco de Pascasia cum muliere sua, et filiis suis; Iorgi Pirdigi cum filiis suis; Petru Cucu cum muliere sua, et filiis suis; Gostantini Falla cum muliere sua, et filiis suis; Gavini de Leu, et filiis suis; Arzzoccu de Autula cum muliere sua, et filiis suis; Gostantino Arve cum muliere sua, et filiis suis, et cognatu. Saltu de Sala si annuzzat, Mienna de Pruna. Et calat a tiu Serra, a deretu de Cucuru de Masoni donniga, et a janna de Masoni Dolisadru, deretu a…Dettuelu, et bennit deretu a Petra Dorrosas, et ut patet a Janna de Fontana fabrigada…a deretu a Cucuru maiori, et…a Janna de Prunas. Saltu de Conca bisi annuzzat. Da Variola de Pellari, et Callari, et Masoni…deretu a Giba de Gavallaris; et tenet tudui a flumen deretu a Badu de Vulbisa; et tornat a Sebe de Tennere Boi; et a deretu a Giba de Tinskulai; et a deretu a Janna de Rugi; et tenet a Cucuru de Petra Pluma da de Ariola de Pelluri, da undi lanugei (10). Et Saltu de Petra de Kavallat, Ki appo a solus…Ki appu cum a finis, eccu custu est Saltu de Pustiastia. Et Binia de Kariga. Et do illi Donnicalia de Fanari; Arzoccu cum muliere sua, et filiis suis; Iohanne Clopu cum muliere sua, et filiis suis; Iohanne de Oza, et filiis suis; Pellari Cordula cum muliere sua , et filiis suis;…Cordula cum filiis suis; Citu de Fesa cum muliere sua, et filiis suis; Luca de Balari cum filiis suis; Iorgi de Folloni cum muliere sua, et filiis suis; Cittu de Iesa cum muliere sua, et filiis suis; Pellari Pipia, et filiis suis (11). Et semita de Sueriu de Froja annuzzat, dab a sa bia de Bau…nunis de sa Serra de Sancti Gregorii, et tornat a Nigizzi. Et semita de Monte Majori de Sueriu de…annigise de Maluki si anniuzzat, ad Ariolas de Sabelessi, et tenet deretu a Janna de Pauli. Et alia semita diligi dantas de Campin de Zellaria. Et domestica de Masone de porcos. Et domestica de Serra Deureu. Et domestica de Pelai. Et vinea de Piscina de Kalbuza. Et do illi ad Villa de Montonis; et a Iorgi Plantas cum muliere sua, et filiis suis; Petru Sanna cum muliere sua, et filiis suis; Francu Gatone cum filiis suis; Gella cum muliere sua, et filiis suis; Arzzoccu de Kavallo cum muliere sua, et filiis suis (12). Et semitam de Sebollu; et alia semita de Sueriu de aquas; et semita de avena de iligi. Et domestica de Paulis; et domestica de Spini Christi; et domestica de via de strada; et domestica de Arrazza. Et ferit ad bau de Oliastru. Et domestica de Bau de Garra. Et binea de Maioni de Soza; et binea de Sancto Arcangelo. Et non appat Zerga de Turbari Gimilioni, si non unu aerem serviat ad Sancta Maria propter Deum, et anima mea; et vivat cum servos de pauperum (13). Et sunt destimoni Donnicellu Comita, et Donnicellu Gunnari, et Domnicellu Zerchis, et Domnicellu Arzzoccu, logu Salbatori. Et Ki illa devertere, appat hanathema Iesu Christi dab duodecim Apostolos, quatuor Evangelistas, sedecim Prophetas, viginti quatuor Seniores, trecentum decem et octo Sanctos Patres, et…(14) inferno inferiori.

NOTE

(1) Il Muratori appose a questa carta la data del 1070, attribuendola al Torchitorio che regnava in Cagliari nel 1066, cioè a Torchitorio I. Ma l’errore è manifesto, perché Torchitorio I ebbe in  moglie donna Veri o Vera, e il Torchitorio della presente donazione era marito di Preziosa di Lacon. Oltre a ciò essendo questo diploma un atto di spiegazione e conferma delle quattro corti già donate da Torchitorio II nel 1108 alla stessa chiesa di Pisa, è manifesto che debbe riferirsi a lui, e non ad altro Torchitorio. Gli apponiamo la data del 1119, perché di tale anno si dice fatta nelle cronache Sarde.

(2) È da notarsi questo titolo o uffizio di Podestà di Cagliari (Potestas de terra Kalarese) che però non si rileva chiaramente dalla carta, se appartenesse al regolo Torchitorio, ovvero al di lui figlio Costantino.

(3) Mansionem Guzzonis, cioè casa rustica, o riunione di parecchie case, abitate stabilmente da famiglie di coloni, che attendevano i lavori campestri.

(4) Iacam de Basili, ossia – porta del podere di Basilio – Iaca e Iaga sono corruzioni del lat. janua.

(5) Nurak de Isac. La designazione di questo Noraghe sotto nome di Noraghe de Isac, o Isaac dimostra che il medesimo era ritenuto per antichissimo al tempo della donazione; o per lo meno che avesse servito di abitazione o ricovero a qualcheduno dei più rinomati capi di tribù nomadi di pastori, che primitivamente popolarono la Sardegna.

(6) Montem mannum, cioè monte grande, ed equivale al latino montem magnum.

(7) Quam habeo cum donnicello Comita. Vuol dire, che il donatore Torchitorio II, e donnicello Comita, il quale forse era di lui zio o fratello, possedevano in comune il casolare (domesticam) e le terre coloniche di Cannetto.

(8) Qui sono distinti due casolari. L’uno era probabilmente nel piano, e vi erano annesse le terre destinate all’agricoltura, p.e. campi, orti, ec., ed è denominato casolare maggiore o principale (domesticam mansionem majori); e l’altro sorgeva nella montagna, o nella collina, dove forse erano i luoghi destinati per la pastura degli animali (domestica de montanea).

(9) Qui sono registrate, e noverate una per una le varie famiglie addette alla gleba, che facevano parte integrante delle terre, casolari, e vigne comprese nella donazione. Le famiglie che si trovavano in questa condizione servile, e che passavano nel dominio della Chiesa Pisana in virtù della presente donazione, sommavano in tutto a venticinque. E siccome vi è la sola indicazione nominativa dei capi delle famiglie medesime, cioè dei padri o delle madri, e i figli vi sono generalmente indicati con le parole cum filiis suis, perciò supponendo che, ciascuna famiglia si componesse di soli cinque individui (che è una media assai discreta), avremmo centocinquanta creature umane, che al pari delle bestie erano attaccate alle terre donate, e doveano spendervi sopra tutta la loro vita.

(10) Lanugei. Forse l’odierno villaggio di Lanusei. Le parole da undi Lanugei significano – donde, ossia dal qual luogo, si va a Lanugei.

(11) Ecco altre dieci famiglie, le quali faceano parte delle terre e casolare (donnicalia) di Fanari. Ne troveremo subito qui appresso altre cinque, che appartenevano al villaggio dei montoni (Villa de Muntonis); e così con le venticinque precedenti erano quaranta le famiglie, condannate alla perpetua servitù della gleba, che Torchitorio donava alla chiesa maggiore di Pisa.

(12) Sono queste le cinque famiglie di servi, alle quali abbiamo accennato nella nota precedente.

(13) Il senso di questo intralciato periodo sembra il seguente. Torchitorio donava fra le altre la vigna del s. Arcangelo (binea de Sancto Arcangelo). Servo o custode di questa vigna era Turbari Gimilioni; e il donatore volle in quest’occasione affrancarlo quasi intieramente dalla servitù. Quindi ordinò che la chiesa di s. Maria di Pisa non avesse di questo servo della gleba la piena ed assoluta disponibilità (non appat zerga de Turbari Gimilioni), ma che soltanto avesse il dritto di farlo lavorare per di lei conto, per amor di Dio, ed in suffragio dell’anima del donatore, un sol giorno di ciascuna settimana (si non unu aerem serviat ad Sancta Maria propter Deum, et anima mea); e che gli altri giorni tutti egli potesse impiegarli liberamente a proprio vantaggio (et vivat cum servos pauperum). Si noti, che l’assoluta disponibilità di un servo della gleba è qui espressa con le parole appat zerga, le quali mi pare indichino non dubbiamente il dritto della verga, o del bastone. E si noti pure, che per indicare la libertà, che si accordava a quel servo, si dice, che vivat cum servos pauperum, poiché i poveri erano chiamati per antonomasia figliuoli e servi di Dio.

(14) Si supplisca – et habeat partem cum Iuda, ec. ec.