Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado [33]

1IN Nomine domini. Amen. Ego Petrus de Lacone iudice de Arborea et visconte de Basso ad honore de Deus et de sancta Maria et de totos sos santos et cum voluntade bona de donna Diana mugere mia donna de Arborea fato custa carta et renovola a sancta Maria de Bonarcado pro donatione 2qui fecit donnu Ugo de Basso padre meu et donna Preciosa de Lacono mama mia: 3et ego la confirmo pro sa anima de babu meu et de mama mia a su monasterju de sancta Maria de Bonarcadu pro piscare in mare de Ponte cun duas barcas et in mare vivu. 4Et siant liberos que no lis levent paga et non li levent pisque de perunu tempus; et fatolis libera sa bajna qu’i hat in ponte de Sinis qui bogarat Nigoli de Bangi, et pro hierru et pro istade, qui no lis levent paga et no lis partant pisque ni anbilla. 5Et bogolis de omnia serbizu de curadores et de armentarios et de mandadores et de majores de scolca et de omnia quantu nd’at per totu regnu: qui no lis tolliant donamentu nixun fatu insoru. 6Nen procuradore, nen perunu homine mortale ad esterminare custu donu qui apo eo fatu a sancta Maria || [c. 22r] de Bonarcando prossa anima de padre meu et de mama mia et pro remissione de sos pecadus mios. 7Et fatoli donatione juntamente de su riu Monte, qui est iuntu a sa pisquera de mare Ponte, qui lu narran riu Zenu, qui siat de Sancta Maria de Bonarcadu in perpetuum. 8Et non siat ausu nen iudice, qui hat a esser de post me, nen donnicellu nen donna nen donnicella, non curadore, non maiore, non armentario et non perunu homine mortale qui istrumet custu bene qui apo ordinadu et factu ego Petru de Lacono judice de Arborea et visconte de Basso. 9Et sunt testes: primus Deus, sancta Maria, et omnes santus et santas Dei, donnu Trodori de Muru archipiscopu de Arbarea et donnu Gunari de Scuru episcopu de Terralba et donnu Petru de Martis episcopu de sancta Iusta et Larenzu de Çori curadore de donnu Pedru Erili, et Pedru Martini et Gontini de Martis, curadores de Campidanu, e Furadu de Çori curadore de Narabolia, Arçocco Prede, Gunari d’Onu, Barusone Diana curadores de parte Valenza, et Gantine de Tori castellanu de Marmilla et curadore de Barumini et Gantini de Serra preideru maiore de Manis, et Comida Spanu quirquidore maiore de Sinis, Cespuli maiore de buiaquesos cun golleanes suos. 10Et qui habet dicere quia bene est custu donu et dotatione qui fato ego Petru de Lacono iudice de Arborea a su monasteriu de sancta Maria de Bonarcantu habeat bendictioni de Deus et de sancta Maria et de omnes santos et santas Dei. Amen. 11Et qui hat dicere quia male est habeat maledictionem de Deus et de santa Maria et de omnes santos et santas Dei. Amen. Et habeat partem cun iniquo Herode et cun Iuda traditore et cun diabolo in infernum. Fiat, fiat. Amen. ||

 

33  Come detto nell’Introduzione, tutta la presente scheda è trascritta in una grafia tarda del sec. XVI e dalla forte impronta iberica. L’atto originario si pu  invece datare certo dopo il 1211, anno della morte di Ugone di Bas, padre di Pietro II, che dal testo stesso della scheda risulta essere già morto (pro sa anima de babu meu, che poco sopra è detto essere appunto Ugo de Bas); ma anzi meglio, la datazione si pu  spostare a dopo il 1222, anno delle nozze di Pietro II (che è il giudice autore appunto del presente atto) con Diana Visconti, che qui è denominata donna Diana mugere mia donna de Arborea; il termine ante quem è il 1237, anno in cui Diana è ormai morta.
33.1 cum] cu.

33.2 donnu] donu. donna] donna.
33.4 qu’i hat] qui hat; preferisco sciogliere e interpretare in questo modo, in quanto il significato di esserci è in genere reso col verbo avare accompagnato dal clitico dal valore locativo.
33.5 Et bogolis de omnia serbizu de curadores, ecc.] “e li esento da ogni servizio che possa essere loro richiesto dai curadores, ecc”.

nd’at] dat.
33.6 pro remissione] de pro remissione.
33.8 me, nen donnicellu] me donnicellu.