Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Secolo XII – VI

Torchitorio di Lacono, regolo di Cagliari, dona alla Chiesa di s. Maria di Pisa quattro corti (donicalia), co’ servi, ancelle, e bestiami alle medesime appartenenti, si obbliga darle una libra d’oro, ed una nave carica di buon sale in ciascun anno; ed inoltre affranca i Pisani dal pagamento di ogni dazio e tributo, in riconoscenza dell’aiuto prestatogli dal Comune pisano per la ricuperazione del suo regno.

(1108,…)

Dall’Archivio Capitolare della Chiesa maggiore di Pisa.

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti amen. Anno ab incarnatione Domini millesimo centesimo octavo, Indict. I. VII. Kal…(1).

Ego Iudex Torchitor de Lacono, qui proprio  nomine Marianus vocor, per voluntatem Dei potestando regnum Calaritanum, pro remedio animae meae, et pro animabus omnium parentum meorum, et pro magno servitio quod  michi nobilissimi et prudentissimi cives pisani quorum nomina subter leguntur unum annum integrum cum tres galeas stando mecum in meo servitio in insula Sulcitana (2) cum grandi inopia atque plurimis angustiis operati sunt, dono cedo ac trado omnipotenti Deo et Ecclesiae sanctae Mariae Pisani archiepiscopatus; id sunt quatuor curtes quae domnicaliae vocantur. Una ex eis sita est in…(3) alia in Sicherrae quae Stia vocatur; altera Phanari in Curatoria de Gippi; quarta in Sepullo quae vocatur Villa de Montone. Has suprascriptas quatuor integras cum inferioribus et superioribus suis, seu cum accessionibus, et ingressuras suas, cum omnibus servis, et universas ancillas majores et minores, cum universae bestiae, scilicet equos et jumenta, boves et vaccas, porcos et pecora atque capras, dono cedo ac trado omnipotenti Deo, et supradictae ecclesiae archiepiscopatus sanctae Mariae, cum consilio et voluntate et jussione fratrum et sororum mearum, ut habeant et possideant et lucrent eas supradictae Ecclesiae archiepiscopus, seu etiam canonici, vel operarii atque ministri eiusdem ecclesiae qui pro tempore ibidem servierint. Insuper etiam promitto et concedo prefatae ecclesiae sanctae Mariae libram unam auri optimi, aut pretium bene eam valentem juxta estimationem quam cum  supradictis ecclesiae ministris convenire habeo. Similiter navem unam cum meas expensas atque conductiones de bono sale honustam mittam per unum quemquem annum sanctae Mariae. Similiter et libram auri quam supra nominavimus per unumquemque annum auxiliante Deo tribuam, ut dictum est (4). Pro regno meo et vita quam recuperavi cum grandi honore atque victoria, auxiliante atque concedente omnipotente Deo, et michi subvenientibus et fortissime adjutorium praebentibus nobilissimi et fortissimi cives jam dictae civitatis pisanae; scilicet Gerardus, qui dicitur Gaetanus, filius Ugonis; et Lotterius quondam Ioannis, et Ildebrandus filius Sibillae; et Ugo filius Athae; et Marianus filius Lamberti; et Theodoricus quondam Lei; et Morettus quondam Moretti; et Arrigus qui vocitatur Grugno; et Benedictus Faber filius Raimundi; et Ugucione quondam Pagani; et Mainfredus quondam Bernardi; et Albertus, et Ugo quondam Albieri; et Villanus de Boemundo. Et universi socii eorum, qui michi similiter optime et fortiter auxilium praebuerunt; scilicet Gerardus qui vocitatur Barile; et Benedictus quondam Santae; et ceteri quam plurimi. Similiter dono et concedo pro hoc servitio omne tributum seu tolineum (5) qui usque hodie pisani michi, seu antecessoribus meis dare soliti erant; ut ex hic in antea, nec michi, nec successoribus meis ullum tributum aut toloneum ab ullo  pisano accipere neque requirere seu exigere non habeamus ulla ratione ab aliquo de universis qui per totum episcopatum supradictae civitatis pisanae habitaverint, ita ut semper ut dictum est supradicti cives sint liberi atque immunes ab omni dacito atque tributo. Supradictas igitur omnes traditiones atque donationes laudo et confirmo audictione omnium hominum,. Et si quis hanc cartam et supradictas donationes infrangere aut diminuere vel contendere praesumpserit, sit maledictus et anathematizatus a Deo patre omnipotente, et a Ihesu Cristo filio eius, et Spiritu Sancto, et a genitrice Dei Maria. Et partem habeat cum Dathan et Abiron quos vivos terra deglutivit, et socius et particeps sit cum Juda traditore qui magistrum suum tradidit, et semetipsum strangulavit. Ita sit ille maledictus et contusus, atque perpetualiter damnatus in inferno. Supradicta itaque donatione atque confirmatione promitto et stabiliter concedo per universum tempus vitae meae ad honorem et augmentum supradictae ecclesiae jam dicte civitatis, ut quousque ad perfectionem atque consumationem eius opera pervenerit cum meas expensas ibi continuantim retinere atque laborare faciam unum magistrum. Omnes itaque qui huic donationi auxilium dederint habeant benedictionem omnipotentis Dei Sancteque Marie atque omnium sanctorum.

† Ego Iudex Torchitor de Lacono, qui et Marianus vocor, quondam Constantini similiter judicis (6) hanc cartam fieri rogavi, et proprio nomine subscripsi.

Ego Orthocor domnicello consensi et testis sum.

Ego Zerkis domnicellus consensi et testis sum.

Ego Vera domnicella consensi et testis sum (7).

Ego Gonnari domnicellus testis.

Ego Petrus domnicellus testis.

Ego Marianus domnicellus testis.

Ego Torchitor domnicellus testis.

Ego Furatus de Gunale curatore testis.

Ego Torbini de Curcaso curator testis.

Ego Gitimel de Thuri curator testis.

Ego Mariani de Thuri curator testis.

Ego Saltaro de Gunale curator testis.

Ego Constantinus Mancosus testis.

Ego Zerkis de Gunale et Comita germani testes.

Ego Constantinus de Gunale testis.

Ego domnicellus Comita loco Salvatore testis.

† Ego Salvius Episcopus interfui.

Ego Benedictus electus episcopus interfui, et hec omnia scripsi (8).

NOTE

(1) La vetustà della pergamena ha fatto sparire il nome del mese. La donazione è dello stesso Torchitorio II dei tre precedenti diplomi. Da quest’atto si rileva, ch’egli era stato assistito per ricuperare il suo regno, così dai Genovesi, come dai Pisani. E in tal guisa i secondi vendevano allo stesso tempo i loro aiuti a Torchitorio sovrano legittimo, ed all’usurpatore Turbino.

(2) Chiamasi al presente isola di Sant’Antioco.

(3) Sono state abrase dal tempo le parole che indicavano la prima delle corti donate.

(4) Sebbene il donatore avesse promesso poco avanti il pagamento di una lira (di conto) auri optimi, secondo l’estimo e il ragguaglio che se ne farebbe, giacché il valore di tali lire variava d’anno in anno, tuttavia i donatarii vollero qui spiegato esplicitamente, che tale prestazione sarebbe annua, come l’altra di una nave carica di buon sale, de bono sale honustam.

(5) Qui non si parla più di toloneo di estate e d’inverno, e del sale, come nel diploma di Turbino (Ved. sopr. Cart. N° I), ma generalmente di tolineum; parola, che non essendo determinata da veruna speciale prestazione, abbraccia ogni sorta di dazio e di tributo, sia di terra che di mare. E questa fu appunto la mente del donatore, il quale la spiega poco appresso, dicendo che gli abitanti tutti della città e delle diocesi di Pisa accorda piena esenzione, e vuole che siano liberi atque immunes ab omni dacito atque tributo nelle terre (ben s’intende) e nei luoghi di sua giurisdizione, ossia nei suoi stati cagliaritani.

(6) Il Costantino giudice, del quale si fa qui menzione, è senza dubbio Costantino I regolo di Cagliari, padre del donante Torchitorio II.

(7) Probabilmente la Vera, che sottoscrisse come teste, era sorella dello stesso donatore, ed era ancora nubile (innupta), giacché si qualifica donnicella. E forse portava un tal nome in memoria dell’avia sua paterna Donna Vera, moglie del giudice Arzone.

(8) Penso che lo scrittore di questa carta N° VI sia lo stesso Benedetto vescovo di Dolia, cui appartiene la seguente carta N° VII.