Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Ordinamentos de corgios et de mercantes

CVI. 1Volemus et ordinamus qui sos corgios tottu de boes et de vachas et de cavallu et de ebbas c’ant morre dessa terra nostra de Arbaree et batire a sa terra nostra d’Aristanis per issos pubillos over missos issoro si deppiant batiri daenanti de cussos hominis qui sunt ordinadus in sa corte a sinare·llos, sos qualis hominis cussos corgios deppiant iscriviri cui ant esser per nomen et qui ’llos at batiri per nomen et de quale villa, conoschendo cussu homini qui at batiri su corgiu over corgios. 2Et s’est homini qui non siat conoschente o parixente, cussos homines qui debent sinnari sos corgios indi adimandint homini qui ’llu conoschat, qui no ’ndi siant inghannadus. 3Et deppiant·illos sinnare sos corgios a fferro caldu de cussu sinnu qui est ordinadu et ‹si› poscha qui sos corgios ant esser sinnadus, su pubillu cui ant esser, o missu suo qui ’ll’at ba- /21v/ tiri, illu bogiat bender, deppiat·illu bender in presentia de cussos hominis qui ’ll’ant avir sinnado assu mercanti, iscrivendo sus hominis c’ant sinnare sos corgios su mercante qui ’llos at comporare per nomen et pronomen e su bendidore. 4Et si su pubillu chui at essere su corgiu, o missu suo qui ’ll’at batiri, non lu boleret bender et indi boleret fagheri alcuno factu suo o suegher o atero dae c’at esser sinnadu su corgiu, pozat·i‹n›che·llu boghare senza indi paghare alcuno diritu et faghiri·ndi alcuno factu issoro. 5Et de custu siant tenudus sos clerigos et totu sos homines de ciascuna villa de Arbaree, qui sos corgios totu, secundo qu’est narradu de supra, deppiant batiri at Aristanis a sinnari·si de cussu sinnu qu’est ordinadu. 6Et qui alcuno homini alcuno corgiu de boe o de bacha o de cavallu o de ebba non deppiat boghare foras dessa terra de Arbaree, ni bender at alcuna attera persona, nen comporare in Arbaree, si non Aristanis, dae c’at esser sinnadu, nen in peruno factu suo, si non est sinnadu in Aristanis. 7Et dae c’at esser provadu, paghit secundu qui narat su capidulu de Carta de Loghu: s’est boe pro boe, s’est vacha pro vacha, ‹s’est cavallu pro cavallu›, s’est ebba pro ebba. 8Et in ciaschuna villa si tenghat per issu maiore et iuradus unu ferro cu‹n› ssu quali si marchint sos corgios et qui ’llos deppiant fagheri iscriviri et dae mese in mese mandit su iscripto assu officiali maiore et infra su dictu tempus cussu officiali maiore illu mandit per iscriptu assa camera. 9Et niente de minus omni simana si deppiant chirquare sas dommos pro sas furas assu minus una bolta per simana, supta pena, assu officiali maiore, si in ciò esseret negligente, de soldos chentu et assu maiore de soldos quimbanta et de soldos .xx. per iurado senza misericordia alcuna.

 

106.3.    et ‹si› poscha qui sos corgios ant esser sinnadus] et poscha qui sos corgios ant esser sinnadus
106.4.    pozat·i‹n›che·llu] pozat ichellu
106.7.    s’est boe pro boe, s’est vacha pro vacha, ‹s’est cavallu pro cavallu›, s’est ebba pro ebba] s’est boe pro boe, s’est vacha pro vacha s’est ebba pro ebba
106.8.    cu‹n› ssu quali] cussu quali
106.9.    supta pena] supta pema