Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Registro di San Pietro di Sorres [319]

(c.67r.) 1 Die dominica †…† mensis aprilis MCCCCX<XXX- VIIII>.

2 Interrogatus et juratus et super excomunicacione conminatus donno Andria Sachis ad primu interrogatoriu respondit: “En su juramento que apo fato in tempus mio non apo visto qui su senyore de Capodabas apiat devedado ligna de condicione over sorte o rasone neguna ad sus homines de Mesologo”.

3 Ad secundum interrogatoriu respondit: “May in tempus mio non est istada demandada licencia et chascadunu leat lennya ue li parhe <e> li piaget”.

4 Interrogatus de generalitate respondit que solum testificatus est ad satisfaciendum juramento etc., et perseveravit.

5 Donu Comita Sanna interrogatus et juratus et cominatus ut supra ad primu interrogatoriu respondit: «Sempre may sus de Mesologu sont venidos ad sus saltos de Capodabas ad omni legna et noys ad isos ad fager mandras mannas qui may no lis fuyt devedado salvo in tempus de donno Jacobo Mancha”.

6 Ad secundum interrogatoriu respondit: “May non est istada demandada licencia et cascadunu de Mezologu andayt ad omni saltu, silva, buscu, per omni lenya ad posca sua”.

7 Interrogatus supra generalitate respondit ut supra et persevera- vit.

8 Donno Pedru de Mura interrogatus <et juratus et cominatus ut supra> ad primum respondit: “May ne ad †…† ne ad sus presen- tes non apo enteso †…† (67v.) †…† alguna †…† dada ad noys de Mezulogu †…†.

9 Ad secundum respondit: “Vinti anos apo servido ad micer Nicholoso et may ne a iso ne a me non ist istada demandada licencia et sus de Mezologo a posca sua de omni logo leant ligna de omni genea”.

10 Interrogatus super generalitate respondit ut supra et persevera- vit.

11 Donnu Anthonio Pinna interrogatus ut prius ad primum respondit: «Eo su vego et ni est tempus de micer Brancha ne de micer Nicholoso ni desu bozcomte, ne de sus pasados, non fuit devedadu ad sus de Mezologu ni ligna de gen[i]a nexuna, ne herba: semper amus mandigadu en pare».

12 Ad secundum respondit: “Comente frades proprios sens’ ‘e paraula andaant per ligna he lenyamen ad omni logu a posca sua”.

13 In generalitate respondit: “Non apo si no una anima” et perse- veravit.

14 Donnu Andria Deleda interrogato ut supra ad primu respondit: “Ne in tempus de sus pasados ist istadu entesu qui siad deve- dadu ad sus de Mezologu qui in Cabodabas non learet ligna de domos, de fogu, de palones, de mandras, de cobiles, he me paret cosa manna qui se poschat devedare».

15 <Ad secund>um respondit non se demandait may †…† ne fuit diferencia de saltu ad †…†. (c.68r.)

16 Donu Pedru Pugione interrogatu ut supra ad primum respon- dit: “May in tempus mio non est devedada ligna de Cabodabas ad sus de Mezologu”.

17 Ad secundu respondit: “Sensa licencia ne paraula su primo qui compliat leayt a posca sua”.

18 In generale respondit ut supra et perseveravit.

19 Donnu Johanne Pays interrogatus ut prius ad primum respondit: “Algunas voltas foront sus de Mezulogu en disbatu con micer Nicholoso, en pero may ligna no fuit devedada a sus de Mezulogu».

20  Ad  secundum  respondit:  «Non  ischo  qui  may  fuit  istada demandada licencia ne paraula et ad tutus saltus andayt chascadunu a posca sua por ligna».

21 In generale respondit ut supra et perseveravit.

22  Donnu  Barizone  Sanna  interrogatus  ut  prius  ad  primum respondit: «Sempre sus de Mezologu and leadu ligna a posca sua de Capodabas, qui non los est istadu devedado».

23 Ad secundum respondit: “May no se demandayt licencia ne paraula”.

24 In generalitate respondit ut supra et perseveravit.

25 Donnu Mariane Escudina interrogatus ut prius ad primum respondit: “May in tempus mio non est estada devedada ligna de Capodabas  <ad  sus>  de  Mezulogu;  sempre  mandicavamus <unpare>”.

26 Ad secundum respondit: “Sempre may an<davamus> sensa paraula ad omni lenyament”.

27 In generale respondit <ut supra et perseveravit>.

 

 

[319], 11 gen[i]a] genea