Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado [168]

1Kertait megu donnu Gunnari de Stavara prebiteru de Tremaça pro Suia Pasci et pro sos fiios et pro Terico su frate. Kertait megu in kida [c. 73r] de verruda. 2Poseruntimi ad pregontaremi et benni ad su postu pregontadu, arreendo corona donnu Comida de Martis, fiiu de Gunnari de Martis. 3Mandait iudice pro custu kertu ki non si kertaret fisca a donnu Petru de Çori, ki llu posit ad su curadore ad corona de logu ad sanctu Petru, ki fudi s’atera kida, proiteu ca fudi iudice armentariu de sancta Maria. 4Ad corona de sanctu Petru benni ad su postu. 5Pesesi Gunnari de Stavara ad kertari pro sa clesia sua; et pesaise donnu Comida de Cepera ad torrari verbu ca «furunt partidus» et ca «fudi sa particione in su condage de sancta Maria». 6Remasisinde su prebiteru et non bolbit kertare. Et ego binkindellu, ca s’aviat appida sa parte sua. 7Testes: donnu Busakesu et ser Arremundu iudices de factu, k’arreiant corona et donnu Comida de Cepera curadore de Campidanu, donnu Comida de Martis curadore de Simagis et tota sa corona. ||

 

168.2 Poseruntimi ad pregontaremi] da intendersi: “mi fissarono un giorno convenuto perché mi interrogassero”. arreendo] areendo.
168.3 Mandait iudice pro custu kertu, ecc. ecc.] la sintassi di tutto questo paragrafo non pu  certo dirsi perspicua e limpida: intenderei, pur assai dubbioso, che il giudice Comida de Martis dispone che il dibattimento della causa sia assegnato ad un successivo momento, e cioè quando il turno di presidenza della corona sarebbe toccato (secondo il sistema di turnazione, vedi il Glossario, s.v. kita) a Petru de Çori curatore, che fu posto dal giudice a presiedere la corona de logu del giorno di San Pietro, che si doveva tenere nel turno (la settimana?) successivo: e ci  perché il giudice in quel momento di turno, era amministratore di Santa Maria di Bonarcado. Interpreto, insieme con PAULIS 1997, pp. 31-32, fudi come avente valore di futuro rispetto al passato.
168.6 binkindellu] binkidellu, a cavallo del rigo: binki/dellu.

168.7 Arremundu] aremundu. k’arreiant] kareiant.