Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado [167]

1Partivi cum donnu Troodori Coco arkipiscopu. a 2Coiuedi Goantine Anione serbu de sancta Maria de Bonarcadu cun Furada Cambuli, ankilla de sancta Maria d’Aristanes; feguerunt ·IIII· fiios. 3Sancta Maria d’Aristanis levedi ad Samaridanu et a Iorgi et sancta Maria de Bonarcadu levedi a Ianni et ad Iohanne.
4Terico Maçis, serbu de sancta Maria de Bonarcadu coiuedi cum Maria Murra ankilla de santa Maria d’Aristanes. 5Fegerunt ·III· fiios: Iorgia et Bera et Pedru. 6Santa Maria levedi ad Iusta Mameli cun sos fiios, fiia de Pedru Formiga serbu de santa Maria de Bonarcadu et de Barbara Mameli ankilla de santa Maria de Aristanis. 7Santa Maria de Bonarcadu levedi a Iorgia Murra cum toto sos fiios suos.
8Sas fiias de Terico Macis, serbu de sancta Maria de Bonarcadu fuid et Maria Murra fuit ankilla de sancta Maria || [c.72r] d’Aristanis: 9sancta Maria de Bonarcadu levedi ad Elene et ad Caderina et ad Furadu.
10Fiios de Comida Murra, serbu de sancta Maria de Bonarcadu et Maria Orruia ankilla de sanctu Paraminu. 11Sancta Maria d’Aristanis levedi ad Bera et ad Petru.
12Fiios de Terico Macis serbu de sancta Maria de Bonarcadu et de Maria Murra ankilla de sancta Maria d’Aristanis, et de Muscu fiia de Iohanne Tigas serbu de sancta Maria de Bonarcadu et de Siilla Moiolu ankilla de sancta Maria d’Aristanis. 13Levedi sancta Maria d’Aristanis ad Maria Code, fiia de Iorgi Parana, serbu de sancta Maria de Bonarcadu et de Bera Çote, ankilla de sanctu Paraminu.
14Et sancta Maria de Bonarcadu levedi a Furada Buriga, fiia de Ianni Cambuli serbu de sanctu Pararminu et de Maria Campana, ankilla de sancta Maria de Bonarcadu. 15Et amus ·I· pede in Samaridanu, fiiu de Iusta.
16Furada Buriga, mugere de Torbini de Puçu: 17levedi sancta Maria d’Aristanis ad Petru Cacaus et ad Grega et ad Frassia cun fiios ipsoro, fiios de Iohanne Cacaus, serbu de sanctu Paulu de Miili || [ 72v] et de sanctu Iorgi de Calcaria, ladus ad ladus, et de Maria de Cogos, ankilla de sancta Maria d’Aristanis; 18et sancta Maria de Bonarcatu levedi ad Ianni Saba, fiiu de Iorgi Murru, serbu de sanctu Paraminu et de Bonaci d’Urrolo, ankilla de sanctu Sergi de Suei.
19Et remaserunt depus custa particione ad comuni Iohanne et Torbini fiios de Comida Murra et de Maria Orruia et Iorgi Frau, fiiu de Gavini Frau et de Maria de Cicuri, et Petru fiiu de Goantine Muscas et de Susanna de Cicuri et Barbara fiia de Petru Corbu et de Iorgia Martalu. 20Testes: Iohanne de Martis maiore de scolca, et Orçoco Camba prebiteru de Segaçus, Goantine de Porta, armentariu de sancta Maria de Bonarcadu, Arçoco de Muru diaconus, Freari Coco maiore de sanctu Paraminu de Gilarci, Nigolla de Pani, Comida de Çori, Gunnari de Kerki, Miali Marras, Gavini Celle mandadore de Bonarcadu, Terico Congnali, Trogodori de Pau abiaresu.

 

167.1 arkipiscopu] arkipisopu.
167.2 ·IIII·] III, ma non si legge bene; certamente i figli poi citati sono quattro.
167.5 ·III·] III·.
167.7 toto sos fiios] toto sos fiiios.
167.8 (e 9) sas fiias de Terico Macis] sa fiia de Terico Macis; emendo, altrimenti il senso non mi pare comprensibile; intenderei sas fiias de Terico Macis come tema della frase non connesso organicamente e strettamente in senso sintattico; le sequenze serbu de sancta Maria de Bonarcadu fuid e fuit ankilla de sancta Maria d’Aristanis le intenderei quali proposizioni relative non introdotte dal pronome (come si dà nella sintassi romanza medievale e comunque nel nostro testo) proposizioni riferite rispettivamente a Terico Macis e a Maria Murra. Intenderei quindi il tutto così: “delle figlie di Terico Macis, che era servo di S. M. di Bonarcado e di Maria Murra che era serva di S. M. di Oristano, santa Maria di Bonarcado prese Elene, Caderina e Furadu”.
serbu de sancta] serbu de scanta. 167.10 Orruia] oruia.
167.10 Orruia] oruia.
167.12 de Muscu] ad Muscu.

167.19 Orruia] oruia.
Susanna de Cicuri] susanna de cicuir.