Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Secolo XII – XXIX

Atto di permuta, con cui Torgodorio II regolo di Cagliari riceve dal capitolo della chiesa di s. Lorenzo di Genova le tre corti di Quarto, Acquafredda e Capoterra che gli avea precedentemente donato, e dà al medesimo in cambio le sei corti di Sabazo, Pau, Barala, Tracasil, Fucilla, e S. Vittoria di Villa Pupia.

(1120, 29 giugno (1)).

Dall’Archivio di s. Lorenzo di Genova, lib. P.B., Cart. 9.

PERMUTATIO BONORUM.

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Ego Judice Trogotori de Gunale, qui Marianus vocor, per voluntatem Dei potestando partem de Karalis, et cum muliere mea Pretiosa de Lacon, et cum filium meum Dompnu Constantini (2), fatio carta a Sancto Laurentio pro tramuta (3) chi fatio per sas domos chi li dera tando, migi torrant, et ego cum voluntate de clericus meus, et de fratres meos, et de totu logu (4), dauli sas missas de Domnicella Maria (5); et issus cum voluntate de su Piscopu de Genua, et de su prepositu, et de totu clerus de sa Calonica, et de sus Consul, et de totu sus bonhominum de Genua sun dauturi cujas tres domos, a Quartu, et a Caput Terra, et  Aqua Frigida, cum serbos et ancillas, et saltu, et semitas, et culia de custas tres domos, qui mi danti sin centu porcos da Quartu et alius, et Aqua Frigida a Constantini datum filios suos, el Albuchi Zapulis, et issus derunt mi a Cumita de Nuchis cum muliere sua, et filios suos, et Mariane Zapula. Et ego daulis a Sabazu, et a Pau, et a Barala, et Tracasil, et a Fucilla, et s.cta Victoria de Villa Pupia (6), cum servos et ancillas, et cum mansiones, et saltus, et semitas, et omnia cantu bi pertinet ad icussas domos. Et istas domos chillius dau non siant in manu de curatore, aut per alius a fatu Donnu chi si non a serbiri a sas clesias a chillis dau de s. Laurentio. Et si aut dare casu in quo furent sas chius dera, et si ponet aliquis certu de certarindi mecum, et bichimi, de torrari sas domos chi mi derunt (7). Et sunt testimonios Donnicellu Cerchius, et Azzocco de Lacuni, Muratore de Zurchiis, Arzocco de Recco, Comita de Arzedi, Torbeni de Curcas, Furatu de Gunale, et Comita de Gunale, Arzocco de Cuchacu, Comita Castai, Zerku de Zerkis, et Zerkius de Mota, Mariani de Scala, Donnicellu Arzocco Loc. Salvatore. Et ista carta quae scripta est in die Natale S. Petri.

NOTE

(1) Ho apposto a questa carta l’anno 1120, perché la precedente donazione di Torchitorio alla chiesa di s. Lorenzo di Genova è del 1119 (Ved. sopr. Diplom. XXV). E siccome dall’altra donazione fatta dall’arcivescovo Guglielmo nel novembre dello stesso anno appare che la donazione precedente di Torchitorio non avea ancora ricevuto modificazione di sorta (Ved. sopr. Diplom. XXVII), perciò la data di questa carta è necessariamente posteriore al novembre del 1119. Ora essendovi notato precisamente nella fine, come giorno della redazione, il natale di s. Pietro (scripta est in die natale s. Petri), ne viene di conseguenza che fu scritta nel 29 giugno 1120.

(2) Dompnu Costantini, cioè Costantino II, che poi succedette al padre nel regno cagliaritano.

(3) Tramuta, ossia permuta, concambio.

(4) Et de totu logu, che vuol dire di tutto il giudicato, o di tutto il regno. Dal che si viene a conoscere, che i giudicati dei regoli sardi erano designati coll’appellativo generico logu, ossia luogo in cui essi regnavano; e si viene pure a comprendere, perché il Codice di Eleonora ricevesse il titolo di Carta de logu, che significa Carta del luogo di Arborea.

(5) Missas de donnicella Maria. Deve intendersi – legato per messe lasciato dalla principessa cagliaritana Maria.

(6) La sostanza della permuta è questa. I canonici di s. Lorenzo di Genova cedono a Torchitorio i casolari di Quarto, di Capoterra, e di Acquafredda con le terre, boschi, animali e servi, che aveano da lui ricevuto in dono nell’anno precedente: e Torchitorio dà loro in ricambio i casolari di Sabazu, di Pau, di Barrala, di Tracasila, di Fucilla, e di s. Vittoria di Villa-Pupia con tutte le loro pertinenze.

(7) Pel caso, in cui li detti casolari dati da Torchitorio in permuta gli fossero tolti, o dichiarati non suoi in regolare giudizio, egli si obbligava di restituire ai canonici di s. Lorenzo li tre casolari, che al presente gli cedevano: et si ponet aliquis certu (certu, ossia lite dal lat. certamen)… et bicchimi (mi vincerà), de torrari sas domos chi mi derunt (restituirò le case che mi diedero): chi mi derunt corrisponde al lat. quas mihi dederunt.