Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado [3]

1In nomine domini. Amen. Ego Coantine de Foge petiili boluntate assu donnu meu sire Ugo de Bassa, sa die de sancto Marco de Sinnis aissora kando essia da missa, ki mi daret paraula d’offerremi a sancta Maria de Bonarcatu cun onnia kanto avia. 2Et isse narretimi ca «fagellu c’a mimi bene plagit et bonu mi parit et paraula ti ’nde do». 3Et ego dave go ‘nd’ ippi paraula daassu donnu meu, mi misi in manu de donnu Vivianu priore de Bonarcantu nanti su donnu meu || [c.6v] in presentia sua pro conversu, et dediili in potestate sua onnia cantu avia intro de domo et de foras de domo: terras et bingnas, cantu avia de fundamentu et de comporu su latus (et su latus est de mughere mia). 4Testes: su donnu meu iudike Ugo de Basso, donnu Bernardu arkipiscobu da Arbaree, e donnu Bonacorsu piscobu de sancta Iusta et donnu Gunnari de Martis curatore dessos Simagis et donnu Barisone Taiabucones et donnu Eissu Sakellu mannu et donnu Barisone Ispanu et donnu Gunnari de Ianna et donnu Gosantine Orrodellu et donnu Iorgi de Sogos et donnu Iorgi Zancatorta et donnu Arzocu Porcu. 5Custos ive furun ue consentivit su donnu meu donnu Ugo de Basso s’afiiamentu ki mi fegi ad sancta Maria de Bonarcatu pro combersu cun totu su meu. 6Et tando andei ad Vonarcatu cun su priore et offersimi ad Deus et a sancta Maria et a sancto Zeno denanti da s’altare suo, u’erant totu sos monacos, pro conversu et in vita et in morte. 7Et dedi totu su meu a Deus et a sancta Maria secundu co avia platicatu et iatu a su priore davenanti de su donnu meu Ugo de Bassa iudike d’Arbaree.||

 

3 La scheda è replicata in 209.
3.1 aissora] aisora con segno poco comprensibile sopra la r.
avia] aviat, l’errore – ripetuto più sotto due volte in 3.3 e due volte ancora in 4.1 – è evidente in quanto il discorso è redatto in prima persona; e, in ogni caso, le schede n. 209 e 210, che riproducono rispettivamente la presente scheda e la successiva, hanno correttamente avia in tutti e cinque i casi qui citati.
3.2 ti ’nde do] tindo. Più che a un toscanismo per un eventuale ti n’ do, penserei a un fenomeno di aplografia.
3.3 go ‘nd’ ippi] gondippi.
daassu] da assu. donnu] donu.
nanti su donnu] nanti su donu.
avia] aviat (due volte) cfr. sopra 3.1.