Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

Repertorio informatizzato delle fonti documentarie e letterarie della Sardegna

‹CVII. De negociantes›

1‹I›tem hordinamus qui si ad sos negociantes c’ant faguir mercantia in sas villas acattant causa furada, o batiant qui si·lla dedi ho pagui‹n›t sa fura secundu qui ‹si› contenit in sa Carta de Logu pro causa furada.

2Ed isus negociantes c’ant faguir mercantia in sas /34r/ villas posant conporare coamini minadu deenanti de sus hominis de sa villa pro testimongios, salvu si non conporari‹n›t corjo de boe ni de vaca ne de covallu ni de eba ni de asinu; 3et si ’ndi conporari‹n›t, pagi‹n›t secundu qui narat sa Carta de Loghu pro covallu, pro eba, pro boe, pro vaca.

4Bolemus però qui cascuno negociante potsat conporare corju de boe e de vaca e de cavallu et de eba et de molenti puru qui siant marcadus de su marchu de sa corte et qui ’llu conporarit daenante de su oficialli over majori de sa villa, et qui contra faguirit pagit secundu qui narat su suprascripto capitullu.

5Bolemus qui cascuno hoficialli ‹over› majore de sa villa deppiant signare o faguir signare totu sos ditus corjus et cascuno de cusos con su marco qui ’lli at eseri mandadu dae sa corte. 6Et si alcuna attera persone teneret marcu, siat condepnadu in liras X.

 

  1. ‹si› | integro secondo A
  2. posant | posannt // covallu | sopra llu si ha segno abbreviativo orizzontale
  3. pro covallu | per covallu // dopo pro vaca segue pro eba
  4. pe| per // daenante | daenannte
  5. ‹over› | integro secondo A
  6. alcuna attera | alcunna atterra